Skocz do zawartości

Tłumaczenie- Niemiecki


zbyniek

Rekomendowane odpowiedzi

Witam, mam taki tekst z niemieckiej Wikipedii do przetłumaczenia. Niestety słowniki internetowe nie dają sobie z tym rady, więc proszę o przetłumaczenie, zależy mi na czasie.


Wockenfuß entstammte einer seit dem 15. Jahrhundert im Raume Stolp ansässigen Theologenfamilie. Er wurde in Groß-Brüskow als Sohn des dortigen Pastors geboren. Er absolvierte wahrscheinlich einer Teil seiner Studien in Regensburg. Unklar ist, wann er nach Norddeutschland kam. Spätestens 1700 tritt er dort mit vier Kompositionen in der von Johann Christopher Jauch (1669–1724) betreuten Neuauflage von Hinrich Elmenhorsts Liedern auf. Dabei und bei späteren Kompositionen verband er beispielhaft Bibelspruch und Kirchenlied, wie dies später auch bei Johann Sebastian Bach anzutreffen ist. Seine Melodik und Harmonik sind der Buxtehudes vergleichbar. 1708 übernahm er das Kantorenamt an St. Nicolai in Kiel, das er bis zu seinem Tod 1721 innehatte.

Dziękuję, pozdr
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Wockenfuss pochodził z osiadłej w XV wieku w okolicach Słupska rodziny teologicznej.Urodził się w Gross Brueskow (?) jako syn tamtejszego pastora. Ukończył prawdopodobnie część swoich studiów w Regensburgu. Niejasne jest, kiedy przybył do północnych Niemiec. Najpóźniej w 1700 wystąpił tam z czterema utworami/kompozycjami wydanych na nowo pod egidą Johanna Christophera Jaucha piosenek Hinricha Elmenhorsta. Przy tych i późniejszych kompozycjach łączył on przykładnie wersy biblijne i pieśni kościelne, jak później czynił to Johann Sebastian Bach. Jego melodyka i harmonia są porównywalne z tymi autorstwa Buxtehude (Heinricha).
1708 objął on urząd kantora (śpiewak kościelny) w kościele pw
Św. Mikołaja w Kilonii, który sprawował aż do swojej śmierci w 1721.
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Tak zgadza się, dzięki. Mam jeszcze jedną (i już ostatnią) dość ważna informację do przetłumaczenia.


Die Kirche in (.....) wird 1490 in einer Urkunde erstmals genannt. Doch musste das alte Gotteshaus 1863 einem Neubau weichen. Im Mittelfenster des Chores wurde ein kleines Wappenbild mit Unterschrift eingebracht, das den vollen Titel des Herzogs Ernst Bogislaw von Croy enthielt. Eine der drei Glocken der Kirche, gegossen 1594, entging dem Einschmelzen für Munitionszwecke im Zweiten Weltkrieg: man fand sie auf einem Glockenfriedhof und brachte sie 1963 nach Frixheim bei Rommerskirchen, wo sie seither läutet.
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Tekst pierwszy to biografia, zaś drugi to informacja dotycząca pewnego wydarzenia historycznego z niemieckiej stronki. Mniej więcej rozumiem w/w tekst, ale nie w pełni a zależy mi na dość dokładnym tłumaczeniu. pozdr
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Kościół w ... po raz pierwszy wzmiankowany jest w dokumentach z 1490. Jednak w 1863 stary kościół musiał ustąpić miejsca nowemu(przebudowa).W środkowym oknie chóru/prezbiterium umocowany został mały herb z podpisem, który opisywał pełen tytuł księcia E.B von Croy.Jeden z trzech dzwonów kościoła, odlany w 1594, uniknął przetopienia na cele militarne/amunicję podczas II WŚ:
Znaleziono go na Glockenfriedhof (dosł. cmentarz dzwonów), skąd w 1963 przeniesiono go do Frixheim k/Rommerskirchen.
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie